『ロサリオの鋏』ホルヘ・フランコ

Rosario Tijeras by Jorge Franco/田村さと子=訳

ISBN-4309203981
2003年12月
河出書房新社
1600円+税
232頁/四六上製丸背
装幀=水木奏
装画=スズキコージ
久々に読んだ中南米の本。そして初めて読む、評判の高い「Modern & Classic」シリーズ。

原題は「Rosario Tijeras」。Tijerasは鋏という意味だが、ロサリオはほんとうの名字を隠してロサリオ・ティヘーラスと名乗って(呼ばれて)いる。8歳で母親の男に強姦された彼女は、13歳でやはり彼女に乱暴した男の股間を鋏で切り落として以来その名前になったのだ。麻薬も殺人も日常的な世界、というとなんとも陰鬱なもののようだが、しかしそこは中南米ながらの色合いで。

翻訳文学を読む時に、たとえば欧米のものだったらそれほど日本人の想像が及ばないことはないだろう。イギリスの昼の暗さがピンと来なかったり、アメリカの異様な愛国心に驚いたりすることはあっても。しかし中南米では、特に興味のない人はあちらの国について知る機会はあまりないだろうし、我々の常識の範囲外のことが起こる。物語の舞台であるメデジンという町はコロンビア第二の都市であり、今現在でも日本の外務省が渡航の延期をすすめたりするような場所であるが、この本では80年代、麻薬戦争のまっただ中という危険きわまりない時代なのだ。
日本では高台に住んでいる方が裕福なイメージだけれども、すり鉢状の地形のメデジンでは低い平らなところに住んでいるのがお金持ちで、高いところになるほど貧民街になっている。傾斜がきつくて移動も大変だし、崖崩れの恐れもあるからだ。その「一番高いところ」から町を見下ろしていたロサリオやその兄や仲間たちが低いところに降りて行くにはマフィアに雇われて殺し屋になるしかない。かくしてロサリオのような若く美しい殺し屋が現われる。「ニキータ」や「レオン」とはわけが違うのだ。このあたりの背景がわからずに読むとわかりにくかったり人の死に驚いたりするので、先に「訳者あとがき」を読むことをお薦めする。

さてそんなことを書くと血なまぐさい話のようだが。ロサリオに恋した上流階級の坊ちゃんの生温くもある片思いの物語なのである、簡単にいえば。銃弾で蜂の巣になった彼女を病院に運ぶところから始まる物語は、手術室の外で待つ彼の回想がほとんどだ。所詮お坊ちゃんの彼は永遠に片思いだけれども、全然違った境遇なのに似ている二人、一番近くにいたのは彼なのかもしれないし、それならば思いは報われたのかもしれない。望むのと違う形だけれども。

ところで著者は「第二のガルシア=マルケス」と言われているようだけれども、ガルシア=マルケスとはだいぶ違う。はるかにわかりやすくて、そして切ない。だからガルシア=マルケスは難解だからと本書にも手を出さない人にも読みやすいと思う。

ここからは余談だが。アフィリエイトのためだけの内容のないものは別にして書評サイトは結構意識の高いものが多いと思うのだが、それに比べてAmazonのレビューはレベルが低いものが多い気がする。この本のレビューにも(以下ネタバレ、反転して下さい)「語り手で上流階級出身のアントニオ(ラストではじめて名が判明する)が、」とあるのだが、それまで「あんた」としか呼ばなかったロサリオが初めて名前を呼ぶのを目にした時に読み手はぞくぞくっとするのに、それをバラしてしまってはだめではないか。Amazonにはそのレビューについて報告する機能があるけれども、そこにはコメントを書くことができない。だから担当者がこの本を読んでいない場合、どこがまずいのか判断できないと思うのだけど。コメントを送れるようにしてほしいんだけどなあ。

2006年05月12日(金)10:50 by PINO - Category: latinamerica
« 『中南米の神話物語 母と子の世界むかし話シリーズ20』 監修=坪田譲治 | home :: archive

関連記事

関連記事はありません

トラックバック

トラックバックはありません

コメント

コメントはありません

コメントする

since 4 Jan, 2000. sorry, Japanese only. link permission free (please TrackBack!).
all contents by PINO. all rights reserved.